„kein langfristiges „Kommittent“ abgeben“ = Griss-Deutsch (Forum)
Gemeint ist wohl ein „Commitment“, man könnte es auch schön auf Deutsch sagen: Versprechen: „Daher haben wir gegenüber der Stadt München schriftlich unsere unausweichliche Haltung kundgetan, dass wir kein langfristiges „Kommittent“ abgeben können, wenn dieses nicht mit den Lizenzierungsbedingungen zu vereinen ist.“
Und insgesamt werde ich aus dem Text leider auch ned schlauer. Schade.
